1. Pon los casos en
el texto, analiza los participios subrayados y tradúcelo
Odisea y sus
compañeros llegan a la isla de Helios
Ὁ δὲ Ὀδυσσεύς καὶ οἱ ἑταῖροι εἰς μικρὰν νῆσον ἀφικνοῦνται· ἐκεῖ ὁ Ἥλιος οἱκεῖ καὶ πολλοὺς βοῦς ἔχει. . Ὁ δὲ Ὀδυσσεύς λέγει· “μὴ βλάπτετε τοὺς βοῦς”. Οἱ τοῦ Ὀδυσσέως ἑταῖροι, βούλονται τοὺς βοῦς ἐσθίειν καὶ αὐτοὺς ἀποκτείνουσιν.
Ὁ οὖν Ἥλιος τῷ ∆ιὶ λέγει·“Тῑμώρει οὖν αὐτούς”.
ἀποκτείνω: matar; ἐσθίω: comer; βλάπτω: hacer daño; ∆ιὶ: dativo de
Zeus; Тῑμώρει: ¡Castiga!
2. Declina
ἡ κρήνη,
-ης
ὁ σοφός,
-ου
ὁ παῖς, παιδός
3. Conjuga:
βούλομαι (presente medio)
ἀφικνέομαι (presente medio)
ὁράω (presente activo)
φιλέω (presente activo)
No hay comentarios:
Publicar un comentario