lunes, abril 20, 2020

Griego I: Instrucciones 3ª evaluación

Retomamos Griego I para la 3ª evaluación. No daremos nuevos conocimientos gramaticales, nos dedicaremos al repaso y afianzamiento de los ya adquiridos. Todos debéis entregar los trabajos que se irán pidiendo, pero sobre todo aquellos que tengan la materia suspensa.
El libro de lectura lo evaluaré por medio de un trabajo personal con las siguientes características que deberá ser entregado como límite el 4 de mayo inclusive en mi correo electrónico lilloredonet(arroba)gmail.com.  El trabajo es personal y debe ser realizado de vuestro puño y letra y enviado en formato pdf. No se aceptarán los trabajos coincidentes.

Teucro, el arquero de Troya
1. Evolución del personaje de Teucro a lo largo de la novela
2. Resumen de los acontecimientos en Troya
3. Resumen de los acontecimientos en Nueva Salamina
4. Explica el final de la novela y su significado
5. Valoración personal razonada de la novela indicando también qué pasajes te han gustado o impactado más y por qué.

Otros libros: los que tengáis otros libros de lectura poneos en contacto conmigo.

Actividades semana 20-25 abril. Entrega el 25 de abril en formato pdf. Se hacen a mano y se hace foto pasándola a pdf.

REPASO 2ª DECLINACIÓN


1. Traduce el siguiente texto:

Ὅ τε δεσπότης καὶ ὁ δοῦλος βαδίζουσι πρὸς τὸν ἀγρόν. Ὁ μὲν
δοῦλος τὸ ἄροτρον φέρει, ὁ δὲ δεσπότης ἐλαύνει τοὺς βοῦς. Ἐπεὶ δὲ τῷ
ἀγρῷ προσχωροῦσιν, οἱ βόες οὐκέτι βαίνουσιν. Ὁ οὖν δεσπότης καλεῖ
αὐτοὺς καί, “μὴ μένετε, ὦ βόες,” φησίν, “ἀλλὰ σπεύδετε εἰς τὸν ἀγρόν.”
Оἱ δὲ βόες ἔτι μένουσιν. Ὁ οὖν δεσπότης τὸν δοῦλον καλεῖ καί, “ἐλθὲ
δεῦρο, ὦ Ξανθίᾱ,” φησίν, “καὶ συλλάμβανε. Оἱ γὰρ βόες μένουσι καὶ οὐ
δυνατόν ἐστιν ἐλαύνειν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀγρόν.” Ὁ μὲν οὖν δοῦλος
προσχωρεῖ καί, “ἀλλὰ δυνατόν ἐστιν,” φησίν· “ἰδού,” καὶ κεντεῖ τοὺς
βοῦς. Оἱ δὲ οὐκέτι μένουσιν ἀλλὰ σπεύδουσιν εἰς τὸν ἀγρόν.


2. Declina y conjuga:

ὁ αὐτουργός

τὸ δένδρον

πονέω  (1, 2, 3 y 3 plural presente de indicativo y 2ps y 2pp imperativo)

Βαίνω (1, 2, 3 y 3 plural presente de indicativo y 2ps y 2pp imperativo)

3. Pasa a singular o plural y traduce el resultado:

1. Ο δολοι πρς τὸυς οκους βραδέως βαδίζουσιν.
2. ατουργός κφέρει τὸν λίθον κ το γροῦ.
3. Ο ατουργοί πονοσιν ν τος γροῖς.
4. ῾Ο νθρωπος οκέτι πονεῖ, λλ λύει τος βος.



No hay comentarios: