Reseña de Un día en Pompeya en Descubrir la Historia por Mª Engracia Muñoz-Santos
sábado, junio 27, 2020
lunes, junio 08, 2020
Latín I para el 15 de junio
1. Analiza (pon los casos y los verbos) y
traduce
Daedalus, architectus magni
ingenii, in insulam Cretam venit ubi rex Minos regnabat. Ibi ille magnum Labyrinthum tyranno
aedificavit. Sed tyrannus Daedalum cum filio suo Icaro in Labyrintho inclusit. Daedalus
alas pinnis et cera fecit et cum filio evolavit. Puer alas in caelo agitabat,
sed alarum cera liquescit et in undas cecidit.
ala,
-ae: ala
cado,
cadere, cecidi: caer
caelum,
-i: cielo
evolo,
evolare, evolavi: salir volando
facio,
facere, feci: hacer
includo,
includere, inclusi: encerrar
ingenium,
-ii: inteligencia
liquesco,
-ere, liquesci: fundirse
pinna,
-ae: pluma
tyrannus,
-i: soberano
2. Declina (3 puntos)
ala, alae; tyrannus, -i; caelum, caeli; rex, regis;
3. Conjuga (3 puntos)
includo,
includere, inclusi, inclusum: encerrar (presente e imperfecto)
evolo,
-are, evolavi, evolatum (presente y
pretérito perfecto)
video, -ere, vidi,
visum (presente e imperfecto voz pasiva)
Griego I para el 15 de junio
1. Pon los casos en
el texto, analiza los participios subrayados y tradúcelo
Odisea y sus
compañeros llegan a la isla de Helios
Ὁ δὲ Ὀδυσσεύς καὶ οἱ ἑταῖροι εἰς μικρὰν νῆσον ἀφικνοῦνται· ἐκεῖ ὁ Ἥλιος οἱκεῖ καὶ πολλοὺς βοῦς ἔχει. . Ὁ δὲ Ὀδυσσεύς λέγει· “μὴ βλάπτετε τοὺς βοῦς”. Οἱ τοῦ Ὀδυσσέως ἑταῖροι, βούλονται τοὺς βοῦς ἐσθίειν καὶ αὐτοὺς ἀποκτείνουσιν.
Ὁ οὖν Ἥλιος τῷ ∆ιὶ λέγει·“Тῑμώρει οὖν αὐτούς”.
ἀποκτείνω: matar; ἐσθίω: comer; βλάπτω: hacer daño; ∆ιὶ: dativo de
Zeus; Тῑμώρει: ¡Castiga!
2. Declina
ἡ κρήνη,
-ης
ὁ σοφός,
-ου
ὁ παῖς, παιδός
3. Conjuga:
βούλομαι (presente medio)
ἀφικνέομαι (presente medio)
ὁράω (presente activo)
φιλέω (presente activo)