Aquí van unas cuestiones para meditar sobre el tema. Se esperan respuestas con sugerencias concretas. Yo haré las mías en sucesivos posts.
*¿Qué autores seleccionamos?
-¿los más importantes?
- ¿los que tengan una sensibilidad más acorde con la nuestra?
- ¿los que se comprendan mejor?
*¿Cómo leemos?:
- ¿por temas?
- ¿por obras?
- ¿por fragmentos?
*¿Qué versión leemos?
Desde una adaptación pueril a textos originales: un difícil equilibrio
Sin ser dogmático yo apostaría por textos no adaptados en traducción (parciales o enteros) seleccionados en función del público: que puedan ser atractivos para los alumnos por su tema y comprensibles por su forma. Tragedias, comedias, narraciones breves, algunos diálogos y poemas escogidos, los pasajes más adecuados de grandes obras imprescindibles... Siempre contextualizándolos, por supuesto. La mitología y el amor, por ejemplo, son temas que suelen funcionar.
ResponderEliminarCreo que no debe ser el mismo el planteamiento para ESO que para bachillerato.
ResponderEliminarEn Cultura Clásica, optaría por textos adaptados, asequibles, que enganchen.
En Bachillerato, tanto en griego como en latín, seleccionaría fragmentos en traducción, como dice Sebastià, contextualizándolos. Para obra completa, se aprovecha la tragedia y comedia a la que se asiste en los Festivales de teatro cada año, que es de obligada lectura previa.
A partir de esas premisas, depende ya del grupo, del ánimo ...
También es importante acompañar la lectura de complementos (guías, actividades, referencias actuales ...).
Fomentar el placer por leer y en especial a los clásicos, es un objetivo básico, desde mi punto de vista.